Article ID: CBB438178527

“In a Clear Arabic Tongue”: Arabic and the Making of a Science-Language Regime (2017)

unapi

Ragab, Ahmed (Author)


Isis: International Review Devoted to the History of Science and Its Cultural Influences
Volume: 108
Issue: 3
Pages: 612-620
Publication date: 2017
Language: English


Publication Date: 2017
Edition Details: This article is part of the Focus Section: Linguistic Hegemony and the History of Science

The history of Arabic as a language of scientific learning is punctuated by two “translation movements.” The first took place in the ninth century, when many scientific and philosophical Greek, Persian, and Indian works were translated into Arabic under the patronage of members of the Abbasid dynasty (750–1258 in Baghdad) and their clients and courtiers. The second was sparked by the establishment of European-style schools in the Arab provinces of the Ottoman Empire in the nineteenth century and witnessed the translation of modern European scientific texts into Arabic. In both cases, translation was a complex and iterative process where scholars, translators, and patrons grappled with questions about the history of the language, its relation to other languages, and its attendant opportunities and limitations. This essay looks at these two moments of translation, asking how such processes took place, what questions emerged, and how they related to other intellectual, political, and social concerns at the time. It argues that translation efforts did not emerge from or lead to an exclusively Arabophone setting but, rather, developed in a linguistic regime that involved constant connections with other languages and relied on the gradual and iterative construction of an Arabic scientific archive that defined the role and the history of Arabic as a scientific language.

...More
Included in

Article Michael D. Gordin (2017) Introduction: Hegemonic Languages and Science. Isis: International Review Devoted to the History of Science and Its Cultural Influences (pp. 606-611). unapi

Citation URI
data.isiscb.org/p/isis/citation/CBB438178527

This citation is part of the Isis database.

Similar Citations

Article Michael D. Gordin; (2017)
Introduction: Hegemonic Languages and Science (/p/isis/citation/CBB358992965/) unapi

Article Elena Aronova; (2017)
Russian and the Making of World Languages during the Cold War (/p/isis/citation/CBB928292353/) unapi

Article Mary Terrall; (2017)
French in the Siècle des Lumières: A Universal Language? (/p/isis/citation/CBB318613312/) unapi

Book Molla Lûtfi; Şükran Fazlıoğlu; (2012)
Dil Bilimlerinin sınıflandırılması: el-Metalib el-ilahiyye fi mevzuat el-ulum el-lugaviyye (/p/isis/citation/CBB019008123/) unapi

Article Sietske Fransen; (2017)
Latin in a Time of Change: The Choice of Language as Signifier of a New Science? (/p/isis/citation/CBB304373767/) unapi

Article Dagmar Schäfer; (2017)
Thinking in Many Tongues: Language(s) and Late Imperial China’s Science (/p/isis/citation/CBB757892063/) unapi

Article Chen-Pang Yeang; (2017)
From Modernizing the Chinese Language to Information Science: Chao Yuen Ren’s Route to Cybernetics (/p/isis/citation/CBB844498413/) unapi

Book Sara Fani; (2024)
Prendi, aggiungi, mescola e scrivi. Ricettari arabi sulla preparazione di inchiostri (/p/isis/citation/CBB420151345/) unapi

Book Isabelle Boehm; Nathalie Perrier-Rousseau; (2014)
L'expressivité du lexique médical en Grèce et à rome: hommages à Françoise Skoda (/p/isis/citation/CBB426441012/) unapi

Article Larcher, Pierre; (2014)
L'étrange destin d'un livre: La soi-disant Grammaire arabe de William Wright (1830--1889) (/p/isis/citation/CBB001450844/) unapi

Article Iolanda Ventura; (2019)
Note sulla traduzione latina del Kitb Al-Adwiya Al-Mufrada (Liber de simplici medicina) di Al-Ghfiq (/p/isis/citation/CBB179695830/) unapi

Article Ivan Garofalo; (2019)
Il proemio della Methodus medendi di Galeno in greco, arabo, latino: Saggio di edizione e commento (/p/isis/citation/CBB797076876/) unapi

Article Véronique Boudon-Millot; (2017)
La tradition orientale du traité pseudo-galénique Sur la thériaque à Pison (De theriaca ad Pisonem) (/p/isis/citation/CBB379805017/) unapi

Article Marie-Laure Monfort; (2020)
La paraphrase d'une traduction arabo-latine du De aere, aquis, locis publiée par Jacques Bogard (/p/isis/citation/CBB925543561/) unapi

Article Taro Mimura; (2016)
Ḥunayn ibn Isḥāq and the text of the Hippocratic Aphorisms (/p/isis/citation/CBB358909690/) unapi

Authors & Contributors
Garofalo, Ivan
Aronova, Elena
Boehm, Isabelle
Boudon-Millot, Véronique
Gordin, Michael D.
Jacquart, Danielle
Journals
Isis: International Review Devoted to the History of Science and Its Cultural Influences
Medicina nei Secoli - Arte e Scienza
Galenos: Rivista di Filologia dei Testi Medici Antichi
Historiographia Linguistica: International Journal for the History of the Language Sciences
Micrologus: Nature, Sciences and Medieval Societies
Publishers
Editrice Bibliografica
Presses de l'Université de Paris-Sorbonne
Kitabevi
Concepts
Linguistics; philology
Arabic language
Medicine
Manuscripts
Arab/Islamic world, civilization and culture
Latin language
People
Galen
Descartes, René
Galilei, Galileo
Helmont, Jan Baptista van
Wright, William
Time Periods
Ancient
Medieval
15th century
16th century
Renaissance
17th century
Places
Europe
Russia
Comments

Be the first to comment!

{{ comment.created_by.username }} on {{ comment.created_on | date:'medium' }}

Log in or register to comment