Article ID: CBB763989539

Niccolò da Reggio and His Latin Translation of Galen’s On Simple Drugs (2020)

unapi

Galen’s Simple Drugs I-V were known in medieval universities in the Latin translation by Gerard of Cremona (1114-1187), a great translator of philosophical and scientific texts, who was active in Toledo. The first Latin translation of all the books of Simples Drugs was done from Greek by Nicolò da Reggio, a physician who translated fifty five works of Galen and five of Hippocrates at the Angevin court of Charles II and Robert I in Naples, from 1308 to 1345. A stylistic examination of Niccolò’s translation shows that it splits in two parts, books I-V and books VI-XI: books I-V were translated by Niccolò in the early years of his activity, whereas books VI-XI are close to subsequent translations. Niccolò’s style changed in few years, before 1314, and this means that the translation of Simple Drugs I-V could not be much earlier than that of books VI-XI. At the moment, it is difficult to establish whether Niccolò had different sources or different collaborators for his translations of Galen’s works, including Simple Drugs, which was already known in Latin in Late Antiquity.

...More
Included in

Article Matteo Martelli; Caroline Petit; Lucia Raggetti (2020) Introduction. New Perspectives on Galen’s Treatise On Simple Drugs and the History of Pharmacology. Archives Internationales d'Histoire des Sciences (pp. 6-15). unapi

Citation URI
https://data.isiscb.org/isis/citation/CBB763989539/

Similar Citations

Article McVaugh, Michael R.; (2006)
Niccolò da Reggio's Translations of Galen and Their Reception in France (/isis/citation/CBB000671193/)

Article Stefania Fortuna; (2018)
Niccolò da Reggio e la traduzione del commento di Galeno al Prognostico d'Ippocrate (/isis/citation/CBB785255828/)

Article Stefania Fortuna; (2017)
Niccolò da Reggio e l'Articella: nuova attribuzione della traduzione del Regimen acutorum (/isis/citation/CBB029555364/)

Article Antoine Pietrobelli; (2017)
Deux traducteurs humanistes de Galien: Giovanni Bernardo Regazzola Feliciano et Jean Vassès (/isis/citation/CBB328174340/)

Article Cooper, Glen M.; (2012)
Departing from the Latin Galen and Its Arabic Sources in the Aldine Edition (/isis/citation/CBB001252633/)

Article Dominique Raynaud; Samuel Gessner; Bernardo Mota; (2019)
Andalò Di Negro’s De Compositione Astrolabii: A Critical Edition with English Translation and Notes (/isis/citation/CBB341588168/)

Article Ivan Garofalo; (2016)
La traduzione araba dei libri I–VI della methodus medendi (/isis/citation/CBB344961492/)

Article Mattia Cavagna; (2014)
Histoire des sciences et science dans l’histoire (/isis/citation/CBB354459505/)

Article Larrain, Carlos J.; (1994)
Galen, De motibus dubiis: Die lateinische Übersetzung des Niccolò da Reggio (/isis/citation/CBB000034793/)

Essay Review Schiano, Claudio; (2013)
[Essay review] (/isis/citation/CBB001566542/)

Authors & Contributors
Garofalo, Ivan
Larrain, Carlos J.
Fortuna, Stefania
Raggetti, Lucia
Cavagna, Mattia
Pietrobelli, Antoine
Concepts
Translations
Latin language
Medicine
Manuscripts
Greek language
Linguistics; philology
Time Periods
Medieval
14th century
Ancient
Renaissance
16th century
15th century
Places
Italy
Naples (Italy)
Europe
Greece
Comments

Be the first to comment!

{{ comment.created_by.username }} on {{ comment.created_on | date:'medium' }}

Log in or register to comment