Article ID: CBB700600911

Sur la traduction de Niccolò de Reggio du De compositione medicamentorum secundum locos de Galien (2017)

unapi

This paper aims to study the Latin translation by Niccolò da Reggio of Galen’s work "De compositione medicamentorum secundum locos." Niccolo’s translation, whose title is "De passionibus uniuscuiusque particularum," dates from 1335 and it is very interesting from different points of view. Firstly, we know, thanks to Niccolo’s preface to his work, that the translation was based on a manuscript sent to Robert of Anjou directly from Constantinople by the emperor Andronicus III, with some other Galenica. Hence we can geographically place our text in the manuscript tradition context. Secondly, with its ten books, "De passionibus uniuscuiusque particularum" is, together with "De utilitate particularum" (translation of Galen’s "De usu partium"), the largest work which Niccolo translated. The evidence of significant lacunae and condensations helps us to study Niccolo’s method of work.

...More
Citation URI
https://data.isiscb.org/isis/citation/CBB700600911/

Similar Citations

Article Stefania Fortuna; (2017)
Niccolò da Reggio e l'Articella: nuova attribuzione della traduzione del Regimen acutorum (/isis/citation/CBB029555364/)

Article Ivan Garofalo; (2016)
La traduzione araba dei libri I–VI della methodus medendi (/isis/citation/CBB344961492/)

Article Antoine Pietrobelli; (2017)
Deux traducteurs humanistes de Galien: Giovanni Bernardo Regazzola Feliciano et Jean Vassès (/isis/citation/CBB328174340/)

Article Anna Maria Ieraci Bio; (2020)
Symeon Seth, Syntagma de alimentorum facultatibus: la versione latina misconosciuta di Giorgio Valla (/isis/citation/CBB197472457/)

Article Vivian Nutton; (2017)
The New Galen Revisited (/isis/citation/CBB446212869/)

Article Danielle Jacquart; (2017)
Collecter les textes du Galien latin à la fin du Moyen Âge (/isis/citation/CBB985031716/)

Article Nicoletta Darlon-Palmieri; (2017)
Le traité De la bile noire traduit par Pietro d'Abano: manuscrits et éditions imprimées (/isis/citation/CBB858105242/)

Article Véronique Boudon-Millot; (2017)
La tradition orientale du traité pseudo-galénique Sur la thériaque à Pison (De theriaca ad Pisonem) (/isis/citation/CBB379805017/)

Article Emanuele Rovati; (2020)
Origin and versions of Astronomia Ypocratis (/isis/citation/CBB781487591/)

Article Ivan Garofalo; (2017)
La traduction arabo-latine de la Méthode Thérapeutique attribuée a Gérard de Crémone (/isis/citation/CBB697561333/)

Article Anna Maria Urso; (2020)
Spigolature soranee (/isis/citation/CBB967437630/)

Article Taro Mimura; (2016)
Ḥunayn ibn Isḥāq and the text of the Hippocratic Aphorisms (/isis/citation/CBB358909690/)

Article Vito Lorusso; (2016)
Due anecdota galenici nel Parisinus suppl. gr. 634 e appunti sul Parisinus gr. 1849 (/isis/citation/CBB778638404/)

Authors & Contributors
Garofalo, Ivan
Urso, Anna Maria
Lorusso, Vito
Overwien, Oliver
Emanuele Rovati
Pietrobelli, Antoine
Concepts
Medicine
Linguistics; philology
Manuscripts
Latin language
Greek language
Translations
Time Periods
Medieval
Ancient
Renaissance
Places
Europe
Italy
Byzantium
Comments

Be the first to comment!

{{ comment.created_by.username }} on {{ comment.created_on | date:'medium' }}

Log in or register to comment