Article ID: CBB299728086

Source, Translation, Glosses: Hermeneutical Stratas in the 16 th and 17 th Centuries Medical Works (2022)

unapi

This paper considers the specificity of medical translation in surgical and pharmaceutical works published in France in the 16th and 17th centuries. We argue that translation offers to translators an occasion to discuss issues of medical hermeneutics and to demonstrate their learning in the field. While some translators prioritize the use of a vocabulary from Greek and Latin, others dare to engage in the promotion of a plurality of languages both ancient and modern. Most interesting among them are physicians concerned with redefining medical terminology by promoting the use of French. Translation in the period comes with a real interest in the precision of the terms that our translators use, leading them to present their interpretations of difficult passages by adding to the texts all manner of glosses, ‘collations’, comments, additions or annotations. Our analysis leads us to conclude that in the case of translations in French of medical works of the period, the real hermeneutical issues they raise, concern not so much the vocabulary chosen, but the philological commentary that accompanies it and reveals a finer and more personal approach to it.

...More
Citation URI
https://data.isiscb.org/isis/citation/CBB299728086/

Similar Citations

Book Friedrich, Christoph; Bernschneider-Reif, Sabine; (2003)
Rosarium litterarum: Beiträge zur Pharmazie- und Wissenschaftsgeschichte: Festschrift für Peter Dilg zum 65. Geburtstag (/isis/citation/CBB000780042/)

Article Amneris Roselli; (2020)
The Hippocratic treatise On the Physician: form and content (/isis/citation/CBB860301836/)

Article Olivier Lafont; (2016)
Quatre trésors de la biu-santé, pôle pharmacie (/isis/citation/CBB961515866/)

Book Giovanni Pietro Orelli Barnaba; Benedino Gemelli; (2018)
Giovanni Pietro Orelli Barnaba di Locarno, Opera Medica (1711) (/isis/citation/CBB373446763/)

Book Giovanni Alfonso Borelli; Luigi Ingaliso; (2021)
De motu animalium (/isis/citation/CBB899747827/)

Chapter Bazin-Tacchella, Sylvie; (2005)
Lequel dans la traduction française de la Chirurgia Magna de Guy de Chauliac: un outil de cohésion (/isis/citation/CBB001020099/)

Article Stefania Fortuna; (2020)
Pseudo-Galenic texts in the editions of Galen (1490-1689) (/isis/citation/CBB670899579/)

Article Boucher, Caroline; Dumas, Geneviève; (2012)
Medical Translations and Practical Compilations: A Necessary Coincidence? (/isis/citation/CBB001250260/)

Book Nelli-Elena Vanzan Marchini; (1993)
Dalla scienza medica alla pratica dei corpi: Fonti e manoscritti marciani per la storia della sanita (/isis/citation/CBB987889704/)

Article Paolo Savoia; (2019)
Skills, Knowledge, and Status: The Career of an Early Modern Italian Surgeon (/isis/citation/CBB083078054/)

Article Chamberland, Celeste; (2009)
Honor, Brotherhood, and the Corporate Ethos of London's Barber-Surgeons' Company, 1570--1640 (/isis/citation/CBB000932683/)

Article Bartolini, Donatella; (2015)
On the Borders: Surgeons and their Activities in the Venetian State (1540--1640) (/isis/citation/CBB001422194/)

Thesis Heidi Hausse; (2016)
Life and Limb: Technology, Surgery, and Bodily Loss in Early Modern Germany, 1500-1700 (/isis/citation/CBB244378239/)

Article Patrizia Fughelli; (2017)
Cesare Magati. Spanning over centuries (/isis/citation/CBB235182785/)

Authors & Contributors
Savoia, Paolo
Bazin-Tacchella, Sylvie
Salvi, Paola
Witt, Mathias
Hausse, Heidi
Fughelli, Patrizia
Concepts
Medicine
Surgery
Ecdotics; source study (methodology)
Manuscripts
Translations
Critical editions
Time Periods
17th century
16th century
Renaissance
Early modern
Medieval
15th century
Places
Italy
France
Europe
Germany
Venice (Italy)
England
Institutions
Venice. Collegio di Medici
Company of Barber Surgeons (London)
Comments

Be the first to comment!

{{ comment.created_by.username }} on {{ comment.created_on | date:'medium' }}

Log in or register to comment