Rodríguez-Arribas, Josefina (Author)
Corsuno’s treatise on the astrolabe (Barcelona, 1378) is extant in only one Hebrew manuscript preserved at the Bayerische Staatsbibliothek in Munich. This text, which is a set of instructions for constructing an astrolabe, is, according to Corsuno’s words, a translation of the Arabic treatise that he devoted to the same topic in Seville in 1376, which is not extant. The text presents original traits in relation to contemporary astrolabe sources and certainly in relation to Hebrew sources on the astrolabe. The article analyses Corsuno’s contribution to the field of astrolabe literature in Hebrew and presents the Hebrew edition and translation of his astrolabe text (the Hebrew edition available in the Hebrew appendices, in the online version of JHA).
...More
Article
King, David A.;
(2002-2003)
An Astrolabe from 14th-Century Christian Spain with Inscriptions in Latin, Hebrew and Arabic: A Unique Testimonial to an Intercultural Encounter
Article
Federica Gigante;
(2024)
A Medieval Islamic Astrolabe with Hebrew Inscriptions in Verona: The Seventeenth-Century Collection of Ludovico Moscardo
Article
Azucena Hernández;
(2017)
Astrolabes for the King: The Astrolabe of Petrus Raimundi of Barcelona
Article
Gabriele Ferrario;
(2023)
The Book on Alums and Salts of Pseudo-Rāzī: The Arabic and Hebrew Traditions
Article
Dominique Raynaud;
Samuel Gessner;
Bernardo Mota;
(2019)
Andalò Di Negro’s De Compositione Astrolabii: A Critical Edition with English Translation and Notes
Article
Giovanna Murano;
(2023)
Il «Tahafut al-Tahafut» di Averroè tradotto per Roberto d'Angiò. Note sulla tradizione manoscritta latina
Article
Zonta, Mauro;
(2011)
About Todros Todrosi's Medieval Hebrew Translation of al-Fārābī's Lost Long Commentary/Gloss-Commentary on Aristotle's Topics, Book VIII
Article
Josefina Rodríguez-Arribas;
(2023)
A Newly Identified Manuscript on Astrolabes by Jacob Ibn Isaac al-Corsuno: Another Possible Witness of Scientific Curricula in Sephardic Yeshivot?
Book
Ofer Elior;
(2021)
Euclid's Elements in Hebrew Garb: Critical Editions of the Translation by Moses Ibn Tibbon and the Translation Ascribed to Rabbi Jacob, with an Introduction and Glossary. Books I–II
Article
Fraenkel, Carlos;
(2008)
Maimonides, Averroes, and Samuel Ibn Tibbon on a Skandalon of Medieval Science
Article
Glasner, Ruth;
(2002)
On Gersonides' Knowledge of Languages
Article
Di Donato, Silvia;
(2015)
Le Kitāb Al-Kaf an Manāhiğ Al-Adilla d'Averroès: les phases de la rédaction dans les discours sur l'existence de dieu et sur la direction, d'après l'original arabe et la traduction hébraïque
Article
Ruth Glasner;
(2019)
The Hebrew Geometrical Compendium
Article
Freudenthal, Gad;
(2008)
Editor's Introduction to the Forum
Article
Zonta, Mauro;
Freudenthal, Gad;
(2009)
Nicomachus of Gerasa in Spain, circa 1100: Abraham Bar Ḥiyya's Testimony
Article
Bos, Gerrit;
Garofalo, Ivan;
(2007)
A Pseudo-Galenic Treatise on Regimen: The Hebrew and Latin Translations from Ḥunayn Ibn Isḥaq's Arabic Version
Article
Gad Freudenthal;
Resianne Fontaine;
(2016)
Philosophy and Medicine in Jewish Provence, Anno 1199: Samuel Ibn Tibbon and Doeg the Edomite Translating Galen's Tegni
Article
Gad Freudenthal;
(2016)
Samuel Ibn Tibbon as the Author of Melaḵah Qeṭanah, the Hebrew Translation from Arabic of Galen's Tegni: Probes into the Evolution of His Philosophical Terminology
Article
Ofer Elior;
(2024)
The Hebrew translation of Euclid's Elements ascribed to Rabbi Jacob: A new analysis following the "Discovery" of the Arabic version in MS Paris, BULAC ARA. 606
Article
John Davis;
(2017)
Fit for a King: Decoding the Great Sloane Astrolabe and Other English Astrolabes with “Quatrefoil” Retes
Be the first to comment!