Bardi, Alberto (Author)
This paper is a preliminary study focused on the astronomical manuscript Marcianus latinus VIII.31 (2614) and its socio-historical context of use and production, the Venetian colony of Crete in the 15th century. It is a relevant source for the study of scientific interactions in colonial, multilinguistic, and interreligious contexts in the Eastern Mediterranean for at least two reasons: (a) it contains an unpublished translation into Latin of a popular Byzantine handbook on how to use a set of astronomical tables stemming from Islamic sources, namely the so-called Paradosis of the Persian Tables, a work extensively copied and annotated by very significant Byzantine and Jewish scholars active in Constantinople; and (b) it provides evidence of a Byzantine product being the object of exchange in the interactions between Christians and Jews in the Cretan territory under Venetian rule.
...More
Book
D'Alessandro, Paolo;
Napolitani, Pier Daniele;
(2012)
Archimede latino: Iacopo da San Cassiano e il “Corpus” archimedeo alla metà del Quattrocento: con edizione della “Circuli dimensio” e della “Quadratura parabolae”
Book
Patrick Manning;
Abigail Owen;
(2018)
Knowledge in Translation: Global Patterns of Scientific Exchange, 1000-1800 CE
Article
Kennedy, Edward S.;
(2009)
Al-Battānī's Astrological History of the Prophet and the Early Caliphate
Thesis
Hamm, Elizabeth Anne;
(2011)
Ptolemy's Planetary Theory: An English Translation of Book One, Part A of the “Planetary Hypotheses” with Introduction and Commentary
Article
Martínez, María José;
Marco, Francisco J.;
(2014)
New Astronomical References in Two Catalonian Late Medieval Documents
Book
Golvers, Noël;
Nikolaides, E.;
(2009)
Ferdinand Verbiest and Jesuit Science in 17th-Century China: An Annotated Edition and Translation of the Constantinople Manuscript
Book
Folkerts Menso;
Kirschner Stefan;
Kühne Andreas;
(2019)
Nicolaus Copernicus Gesamtausgabe, Band IV, Opera minora: Die kleinen mathematisch-naturwissenschaftlichen Schriften. Editionen, Kommentare und deutsche Übersetzungen.
Article
Alberto Bardi;
(2019)
Islamic Astronomy in Fifteenth-Century Christian Environments: Cardinal Bessarion and His Library
Book
Schröder, Ernst;
Bondoni, Davide;
(2010)
Parafrasi schröderiane: ovvero Ernst Schröder, le operazioni del calcolo logico
Article
Weeks, Andrew;
(2010-2011)
Das fragmentierte Mosaik des Paracelsischen Schriftencorpus---Welche Aussichten haben die Ubersetzungs- und Editionsarbeit?
Article
Watanabe, Junsei;
(2005)
A Manchu Manuscript on Arithmetic Owned by Tôyô Bunko: “suwan fa yuwan ben bithe”
Article
Ferraces Rodríguez, Arsenio;
(2007)
Fragmentos de la antigua traducción latina del de natura hominis hipocrático en textos médicos tardoantiguos
Article
Nutton, Vivian;
(2007)
De motibus liquidis and the Medieval Latin Galen
Book
Calvet, Antoine;
(2011)
Les oeuvres alchimiques attribuées à Arnaud de Villeneuve: Grand oeuvre, médecine et prophétie au Moyen-Âge
Article
Hogendijk, Jan P.;
(2003)
The Geometrical Problems of Nu`aim ibn Muḥammad ibn Mūsā
Thesis
Val Naval, Paula;
(2006)
Study, Critical Edition, Translation and Commentary of the “Summa supra phisonomiam” by William of Aragon (c.1300)
Article
Boucher, Caroline;
Dumas, Geneviève;
(2012)
Medical Translations and Practical Compilations: A Necessary Coincidence?
Article
Josefina Rodríguez-Arribas;
Maud Kozodoy;
(2020)
Joseph ben Solomon Ṭaiṭaṣaq on the Construction of an Astrolabe: Study, Diplomatic Edition, and Annotated Translation
Article
Witt, Mathias;
(2018)
Fabio Calvo – Translator, Editor and Falsifier of Hippocratic Writings
Article
Kern, Darcy;
(2014)
Parliament in Print: William Caxton and the History of Political Government in the Fifteenth Century
Be the first to comment!